|
|
|
||||
|
Ir a Contenido Julio de 2009 - Año 6, No. 13-14 |
|||||
FATIMAH
QUANDII (Egipto 1958)
Traducción Esteban Moore, Buenos Aires
Fatma Quandil nació en Egipto el 27 de julio de 1958. Poeta, dramaturga, crítica literaria y traductora. Miembro de la unión de Escritores de Egipto desde 1988. Obra poética: To be able to live (Poder vivir), 1984; Curfew (Toque de queda), 1987; Silence of a wet price of cotton (Silencio de un mojado precio de algodón), 1995; Questions hanged like slaughters (Preguntas suspendidas como matanzas), 2008; I am your grave witness (Soy testigo de tu tumba), 2008. En 1991 presentó la obra de teatro: The second night after the thousand days (La segunda noche después de los mil días). Ha publicado artículos en diversos periódicos literarios árabes. Ha leído sus poemas en numerosos festivales poéticos en el mundo árabe y en Europa. Sus poemas han sido traducidos al inglés y publicados en la Antología de Mujeres Poetas Árabes en Massachussets en 2000; al francés en la selección La Poesía Árabe Moderna (Paris 1999) y al castellano en la Antología de poesía española y egipcia contemporánea, en México,2005. Publicó también otras obras como La segunda noche de los mil días (Teatro, 1991, El Cairo); Intertextualidad en la poesía egipcia de los años 70s (Crítica, 1998, Instituto Nacional de Centros Culturales)
ESPINOSAS DIFERENCIAS MOVIÉNDOSE SORPRESIVAMENTE (Fragmentos)
* * *
Como pude amar a un hombre como a una estrella negra
que me desnuda de todos aquellos hombres que amé,
y que no me deja nada de nada
excepto la alegría de los huérfanos.
* * *
¿ Por qué ingresas en la escena familiar
como el agua que se desborda de una jarra?
* * *
Todos los días
mientras viajo en el tren rápido
veo pasar veloz la misma fachada
de una casa maltrecha
que tiene una escalera de madera
inclinándose sobre ella,
y una puerta de hierro corrugado
que siempre está abierta.
Todos los días-
hasta que se convirtió en mi hogar.
ELLA INCLINA SUAVEMENTE LA CABEZA HACIA UN LADO
El hombre me pregunta,
¿que le harán a mi esposa?
Entonces súbitamente
su alianza de matrimonio
cobra vida en los pasillos.
Palmas manchadas.
Ella observa su sangre,
horrorizada.
Es la misma sangre
que la había penetrado.
Nunca antes
la había visto desnuda.
No me prestaron atención
cuando les pedí
que subieran la temperatura
del aire acondicionado central.
La fría habitación de metal
una mancha en un edificio creciente.
Cada hora controlan la temperatura.
Cada vez que controlo la temperatura
ha pasado una hora.
El hospital está sitiado por el verde
Los pasillos de piedra
son adecuados para que caminen los
enamorados "Entra el doctor"
Ella inclinó su cabeza levemente hacia un lado
y durmió durante un rato
a la muerte le disgustan
las presas fáciles.
Con su pesadumbre
subo los escalones del portal
hacia la entrada del hospital,
con mi propia pesadumbre desciendo los escalones
hacia la salida del hospital.
La muerte esa actriz profesional
¿Por qué realizará tantos ensayos ?